| # | File / Time | Left Context | Hit | Right Context | Pragmatic Function | Status |
|---|
| # | File / Time | Speaker (Region) | Sentence | Register |
|---|
| Collocate | Frequency | Left | Right |
|---|
| N-Gram | Frequency |
|---|
| Word | CIMUC count | CIMUC per-million | Reference per-million | Keyness ratio |
|---|
| Word | Tag | Description | Frequency |
|---|
CIMUC
Colloquial Indonesian Multimodal Utterance Corpus
What is CIMUC? / Apa itu CIMUC?
CIMUC (Colloquial Indonesian Multimodal Utterance Corpus) is a free, public collection of real Indonesian conversations. It keeps the sound, the shape of the voice (from Praat), the exact words, the English translation, and the real meaning of each sentence. Native Indonesian linguists check every meaning by hand. CIMUC is not only about small words like "sih" or "dong" — it documents everything inside a colloquial Indonesian sentence: the grammar, the vocabulary, the sound, and the meaning.
CIMUC (Colloquial Indonesian Multimodal Utterance Corpus) adalah kumpulan data gratis dan terbuka berisi percakapan asli dalam bahasa Indonesia sehari-hari. Corpus ini menyimpan suara, bentuk nada bicara (dari Praat), kata-kata asli, terjemahan bahasa Inggris, dan makna sebenarnya dari setiap kalimat. Ahli bahasa Indonesia asli memeriksa setiap makna secara manual. CIMUC bukan hanya tentang kata kecil seperti "sih" atau "dong" — corpus ini mendokumentasikan semua hal dalam kalimat bahasa Indonesia sehari-hari: tata bahasa, kosakata, bunyi, dan makna.
What does CIMUC document? / Apa yang didokumentasikan CIMUC?
- Audio recording of real, spontaneous speech
- Pitch and intonation pattern (Praat-style pitch track)
- Full, accurate transcript of the sentence
- English translation
- Pragmatic meaning — what the speaker really means, checked by native linguists
- Speaker information — region, age, gender
- Grammar and vocabulary used in real casual speech
- Rekaman suara dari percakapan asli dan spontan
- Pola nada dan intonasi (gaya pitch track Praat)
- Transkrip lengkap dan akurat dari kalimat
- Terjemahan bahasa Inggris
- Makna pragmatis — maksud sebenarnya penutur, diperiksa oleh ahli bahasa asli
- Informasi penutur — daerah asal, usia, jenis kelamin
- Tata bahasa dan kosakata dalam percakapan santai sehari-hari
Who is it for? / Untuk siapa?
Researchers who study Indonesian linguistics, pragmatics, and phonetics. Teachers and learners who want to understand how Indonesian people really talk — not just textbook Indonesian.
Peneliti yang mempelajari linguistik, pragmatik, dan fonetik bahasa Indonesia. Guru dan pelajar yang ingin memahami cara orang Indonesia benar-benar berbicara — bukan hanya bahasa Indonesia versi buku pelajaran.
Founder & Team / Pendiri & Tim
About this prototype build
This is a static front-end mockup with a small hand-authored sample of utterances, currently featuring frequent colloquial particles (sih, dong, kok, deh, nih, kan, toh) because they are short and easy to demonstrate — the corpus format itself covers full sentences, not only particles. Audio playback is a procedurally generated placeholder tone shaped to each utterance's pitch contour — real recordings are withheld pending speaker-consent clearance for public release. Pitch tracks are illustrative approximations of Praat output rather than measured acoustic data, except for entries whose detail view is labeled "PITCH TRACK (Praat-measured)" — those carry a real, timestamped pitch contour exported from Praat.
Data model (per utterance)
id, source file & timestamp, speaker metadata (gender, age, region), left/hit/right KWIC context,
free translation, pragmatic-function annotation, verifying linguist, and verification status
(Verified / Pending review). Each recording is a two-speaker conversation, so every target utterance
also carries the surrounding turn(s) from its interlocutor — the Utterance Detail view shows the
full exchange, not an isolated line. Two more fields track authenticity per entry rather than
assuming it: contentSource ("fabricated" demo text vs. a real "fieldwork" transcript) and
f0Source ("placeholder" illustrative contour vs. "measured" real Praat data) — the
Utterance Detail view's warning banner and pitch-track label read directly from these.
Corpus analysis tabs
Context — full-sentence KWIC. Frequency / Chart — occurrence counts by region. Collocate — words co-occurring with a chosen word. Cluster — common word sequences around a word. N-Gram — frequent bigrams/trigrams corpus-wide. Keyword — keyness of each word against a mocked formal-register baseline. PoS — part-of-speech classification. All are computed live from the 12-utterance sample, so counts are small by design — the point is to demonstrate the interaction pattern, not to show statistically meaningful results.